The Tunnel by Ernesto Sabato — Winstonsdad’s Blog

The Tunnel by Ernesto Sabato Argentian fiction Original title –El túnel Translator – Margaret Sayers Peden Source – personal copy I was kindly sent this a few years ago by Annabelle of the blog Annabookbel here review is here . I had left this on my shelves to long Sabato is a writer I had…

In Search of Lost Time

We believe that we can change the things around us in accordance with our desires—we believe it because otherwise we can see no favourable outcome. We do not think of the outcome which generally comes to pass and is also favourable: we do not succeed in changing things in accordance with our desires, but gradually…

In Black and White

My last look at Jun’ichirō Tanizaki’s work involved a short piece blending thriller and erotic themes, and today’s choice, on the surface at least, is a very similar novel. Once again, we’re off to Tokyo, in the company of a writer who becomes swept up in an intrigue involving a beautiful woman and night-time assignations. […]…

The Lumber Room

The young have aspirations that never come to pass, the old have reminiscences of what never
happened.
H.H. Munro (SAKI)

Monsieur Proust by Céleste Albaret – Wonderful

Originally posted on Book Around The Corner:
Monsieur Proust by Céleste Albaret (1973) – Remembrances collected by Georges Belmont. Céleste was a country girl from the Creuse department who married Odilon Albaret in 1913 and came to live in Paris. Her husband was a taxi driver, one of Marcel Proust’s preferred chauffeurs. This is how…

The Impostor by Javier Cercas

Originally posted on Winstonsdad's Blog:
? The Impostor by Javier Cercas Spanish Non-Fiction Original title – El Impostor Translator – Frank Wynne Source – review copy Well, a change from German lit month for a book from one of my favourite Spanish writers of recent years. Javier Cercas has featured on the blog three…

Los muertos mandan

Todos vivimos con arreglo a lo que dijo Moisés, a lo que dijo Buda, Jesús, Mahoma u otros pastores de hombres, cuando lo natural y lo lógico sería vivir con arreglo a lo que pensamos y sentimos nosotros mismos.

El Sonido de los Cuerpos, de Fernando J. López

Después de leer la novela  El Sonido de los Cuerpos, de Fernando J. López, uno se pregunta hasta que punto juega la sinceridad en la relación de pareja. Si ésta a veces se camufla o preferimos camuflar las mentiras con más mentiras que nos ayuden a vivir la autentica realidad de ese “tú” y “yo” que forma…

Anécdotas de enfermeras

En las plantas de Cirugía hay una colección de “cosas extraídas del ano”; de hecho hay un museo donde se pueden ver desde consoladores de todo tipo, vibradores, un toy con dos cabezas largo como una barra de pan, velas, figuritas de tipo joyero redondas, el mazo de madera de los morteros, bolas chinas, botellas…

La mirada indiscreta

No manifiesta ningún enfado, sigue comiendo, tranquilo, sereno. ¡Hace tanto tiempo que dura esto! Nunca se ha rebelado, no se rebelará nunca. Su cuerpo es como una corteza detrás de la cual la gente cree que no hay nada, porque se ha acostumbrado a guardárselo todo dentro. La Mirada Indiscreta, de George  Simenon

La venganza es la única adicción más peligrosa que el sexo

“La venganza es la única adicción más peligrosa que el sexo” es la frase que encabeza la portada del libro Violeta en el jardín de fuego y que encuentro muy acertada  con el contenido de la novela, idóneo para los amantes del terror y erotismo.

Años inolvidables, de John Dos Passos

No recuerdo que sabio dijo que la vida siempre se repite ¿o tal vez dijo que el pasado siempre vuelve? No lo sé, pero  lo cierto es que no se equivocó.  Una de las muestras está en las memorias que hace poco acabo de leer, Años Inolvidables del ameno escritor John Dos Passos.

Mujeres, de Eduardo Galeano

JUANA Como Teresa de Ávila, Juana Inés de la Cruz se hizo monja para evitar la jaula del matrimonio. Pero también en el convento su talento ofendía. ¿Tenía cerebro de hombre esta cabeza de mujer? ¿Por qué escribía con letra de hombre? ¿Para qué quería pensar, si guisaba tan bien? Y ella, burlona, respondía:

Donde el corazón te lleve

Augusto nunca me habló de su anterior esposa: las pocas veces que yo, discretamente, le pregunté algo, cambió de tema. Con el tiempo, caminando durante las tardes de invierno por esas habitaciones espectrales, me convencí de que Ada -así se llamaba su primera esposa- no había muerto por enfermedad o accidente, sino que se había…

The successor

Originally written in Albanian and translated from the French, The Successor provides a mesmerically readable parable about the abuse of state power.